In the middle of the last century, nations agreed to be bound by a treaty whose bargain is clear: All will have access to peaceful nuclear power; those without nuclear weapons will forsake them; and those with nuclear weapons will work towards disarmament. We can admit the intractability of depravation, and still strive for dignity. What might these practical steps be? I raise this point, I begin with this point because in many countries there is a deep ambivalence about military action today, no matter what the cause. A gradual evolution of human institutions. ャル・ネットワーク』という映画に収められました。 映画に出てきた小ネタを挟みながら、卒業生へ年齢の近い彼だからこそ伝えられる思いを語っています。 The other is a conflict that America did not seek; one in which we are joined by 42 other countries -- including Norway -- in an effort to defend ourselves and all nations from further attacks. We have done so out of enlightened self-interest -- because we seek a better future for our children and grandchildren, and we believe that their lives will be better if others' children and grandchildren can live in freedom and prosperity. オバマ氏らしいきっぱりした曖昧さ こんなに物議をかもしたノーベル平和賞は珍しいというくらいの平和賞を受賞し、オバマ氏は、受賞演説で「Just War(正当な戦争、正義の戦争)」という言葉を繰り返 … We lose ourselves when we compromise the very ideals that we fight to defend. And that is why I have reaffirmed America's commitment to abide by the Geneva Conventions. Some time ago in Calcutta we had great difficulty in getting sugar, 以前、私達はカルカッタで砂糖を手に入れるのにものすごく苦労しました。 Negotiations cannot convince al Qaeda's leaders to lay down their arms. There is little scientific dispute that if we do nothing, we will face more drought, more famine, more mass displacement -- all of which will fuel more conflict for decades. As someone who stands here as a direct consequence of Dr. King's life work, I am living testimony to the moral force of non-violence. One of these wars is winding down. The soldier's courage and sacrifice is full of glory, expressing devotion to country, to cause, to comrades in arms. アとの間に第四次戦略兵器削減条約(新start)を結んでいる。 先住民政策 The ideals of liberty and self-determination, equality and the rule of law have haltingly advanced. It is a centerpiece of my foreign policy. For we are fallible. のことは今回オバマが得たのはかろうじて過半数を上回る51%の得票率だっ たことからもわかる(注1)。しかし日本では大統領再選勝利演説がcd ブックと して複数の出版社から出版されるなど、いまだにオバマのスピーチへの評価や 人気は高い。 But in a world in which threats are more diffuse, and missions more complex, America cannot act alone. This is true in Afghanistan. それらを見れば、オバマ氏が「ノーベル平和賞だ」などと、吉本新喜劇でも採用しないコントであることがよく分かる。 政治とは結果. And that's why helping farmers feed their own people -- or nations educate their children and care for the sick -- is not mere charity. This brings me to a second point -- the nature of the peace that we seek. I believe that force can be justified on humanitarian grounds, as it was in the Balkans, or in other places that have been scarred by war. So part of our challenge is reconciling these two seemingly inreconcilable truths -- that war is sometimes necessary, and war at some level is an expression of human folly. It was this insight that drove drafters of the Universal Declaration of Human Rights after the Second World War. But in many countries, there is a disconnect between the efforts of those who serve and the ambivalence of the broader public. For true peace is not just freedom from fear, but freedom from want. And it will require us to think in new ways about the notions of just war and the imperatives of a just peace. Yes, there will be engagement; yes, there will be diplomacy -- but there must be consequences when those things fail. I am committed to upholding this treaty. And yet too often, these words are ignored. Let us reach for the world that ought to be -- that spark of the divine that still stirs within each of our souls. Ronald Reagan's efforts on arms control and embrace of perestroika not only improved relations with the Soviet Union, but empowered dissidents throughout Eastern Europe. The service and sacrifice of our men and women in uniform has promoted peace and prosperity from Germany to Korea, and enabled democracy to take hold in places like the Balkans. That's why we must strengthen U.N. and regional peacekeeping, and not leave the task to a few countries. Somewhere today, in this world, a young protestor awaits the brutality of her government, but has the courage to march on. ノーベル賞、なぜ私でない?=トランプ氏が不満表明 【ロンドン=土佐茂生】ノルウェーのノーベル賞委員会は9日、09年のノーベル平和賞を、バラク・オバマ米大統領(48)に授与すると発表した。 Somewhere today, in the here and now, in the world as it is, a soldier sees he's outgunned, but stands firm to keep the peace. In today's wars, many more civilians are killed than soldiers; the seeds of future conflict are sown, economies are wrecked, civil societies torn asunder, refugees amassed, children scarred. Listed below are links to weblogs that reference オバマのノーベル平和賞スピーチ: イアン・アレクサンダーほか: いつかは行きたい 一生に一度だけの旅 BEST500 [コンパクト版], 大人の科学マガジン Vol.30 (テオ・ヤンセンのミニビースト) (Gakken Mook), http://www.whitehouse.gov/blog/2009/12/10/war-and-peace-oslo, http://www.whitehouse.gov/the-press-office/remarks-president-acceptance-nobel-peace-prize, http://www.47news.jp/47topics/e/137313.php. But there has been no Third World War. To say that force may sometimes be necessary is not a call to cynicism -- it is a recognition of history; the imperfections of man and the limits of reason. It's also why the world must come together to confront climate change. 今日は何の日? 経済、政治、社会に影響を与えた、今日同じ日の歴史を、当時の日経平均株価、ドル/円の為替レートとともに振り返ります。. Where force is necessary, we have a moral and strategic interest in binding ourselves to certain rules of conduct. Agreements among nations. For this reason, it is not merely scientists and environmental activists who call for swift and forceful action -- it's military leaders in my own country and others who understand our common security hangs in the balance. But let me now turn to our effort to avoid such tragic choices, and speak of three ways that we can build a just and lasting peace. Even those of us with the best of intentions will at times fail to right the wrongs before us. Sanctions must exact a real price. America alone cannot secure the peace. For when we don't, our actions appear arbitrary and undercut the legitimacy of future interventions, no matter how justified. And we honor -- we honor those ideals by upholding them not when it's easy, but when it is hard. We will bear witness to the quiet dignity of reformers like Aung Sang Suu Kyi; to the bravery of Zimbabweans who cast their ballots in the face of beatings; to the hundreds of thousands who have marched silently through the streets of Iran. ノーベル賞を受賞した山中伸弥教授をはじめとし、有名人17名の感動するスピーチを収録した1冊です。 CD3枚と大容量ですが、ノンネイティブのスピーチも多数収録されており、世界の英語をリスニングで … The world rallied around America after the 9/11 attacks, and continues to support our efforts in Afghanistan, because of the horror of those senseless attacks and the recognized principle of self-defense. 「バラク・オバマを見てください。彼は実際には何もせず、ノーベル平和賞を受賞した。 当時彼は大統領に就任してまだ1年で、いくつかの素晴らしいスピーチをし、見た目も悪くない。しかし、実際には彼は平和のために何もしていなかった」 マザーテレサ ノーベル平和賞 スピーチ一部抜粋. War, in one form or another, appeared with the first man. The non-violence practiced by men like Gandhi and King may not have been practical or possible in every circumstance, but the love that they preached -- their fundamental faith in human progress -- that must always be the North Star that guides us on our journey. It does not exist where children can't aspire to a decent education or a job that supports a family. バラク・オバマは米国歴代大統領最低評価?ノーベル賞受賞理由は? バラク・オバマの評価が低い!米国歴代大統領最低評価なのか? バラク・オバマは、第44代米国大統領。間もなく任期終了となりますが、米国歴代大統領最低の評価ではとの声が上がっているようです。 I receive this honor with deep gratitude and great humility. Peace requires responsibility. So even as we respect the unique culture and traditions of different countries, America will always be a voice for those aspirations that are universal. Furthermore, America -- in fact, no nation -- can insist that others follow the rules of the road if we refuse to follow them ourselves. Let us live by their example. We lose our moral compass. And so I come here with an acute sense of the costs of armed conflict -- filled with difficult questions about the relationship between war and peace, and our effort to replace one with the other. I know that engagement with repressive regimes lacks the satisfying purity of indignation. For peace is not merely the absence of visible conflict. We have borne this burden not because we seek to impose our will. The world may no longer shudder at the prospect of war between two nuclear superpowers, but proliferation may increase the risk of catastrophe. I understand why war is not popular, but I also know this: The belief that peace is desirable is rarely enough to achieve it. To begin with, I believe that all nations -- strong and weak alike -- must adhere to standards that govern the use of force. That's why all responsible nations must embrace the role that militaries with a clear mandate can play to keep the peace. Posted on 2020å¹´10月8日 by 2020å¹´10月8日 by 本演説と「核なき世界」に向けた国際社会への働きかけ(原文:"a world without nuclear weapons")が評価され、オバマは2009å¹´ 10月9日にノーベル平和賞を受賞した。 Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them. Terrorism has long been a tactic, but modern technology allows a few small men with outsized rage to murder innocents on a horrific scale. (Applause.). Those regimes that break the rules must be held accountable. Likewise, the world recognized the need to confront Saddam Hussein when he invaded Kuwait -- a consensus that sent a clear message to all about the cost of aggression. 去年の11月だったかそのぐらいにオバマ米大統領がノーベル賞を受賞した。イラクへの米軍増派などでノーベル平和賞の受賞が果たして妥当であるかということについて疑問視する声があったり、ノーベル賞委員会の思惑があるのではないかという話もあったりした。 Now these questions are not new. And then there are the men and women around the world who have been jailed and beaten in the pursuit of justice; those who toil in humanitarian organizations to relieve suffering; the unrecognized millions whose quiet acts of courage and compassion inspire even the most hardened cynics. Adhering to this law of love has always been the core struggle of human nature. And yet this truth must coexist with another -- that no matter how justified, war promises human tragedy. THE PRESIDENT: Your Majesties, Your Royal Highnesses, distinguished members of the Norwegian Nobel Committee, citizens of America, and citizens of the world: (Laughter.) We can do that -- for that is the story of human progress; that's the hope of all the world; and at this moment of challenge, that must be our work here on Earth. « オバマのアフガニスタン新戦略演説 | Moreover, wars between nations have increasingly given way to wars within nations. In the wake of devastation, they recognized that if human rights are not protected, peace is a hollow promise. That is why I prohibited torture. The capacity of human beings to think up new ways to kill one another proved inexhaustible, as did our capacity to exempt from mercy those who look different or pray to a different God. The absence of hope can rot a society from within. In the wake of such destruction, and with the advent of the nuclear age, it became clear to victor and vanquished alike that the world needed institutions to prevent another world war. Of course, we know that for most of history, this concept of "just war" was rarely observed. Commerce has stitched much of the world together. I believe that peace is unstable where citizens are denied the right to speak freely or worship as they please; choose their own leaders or assemble without fear. That's why we honor those who return home from peacekeeping and training abroad to Oslo and Rome; to Ottawa and Sydney; to Dhaka and Kigali -- we honor them not as makers of war, but of wagers -- but as wagers of peace. The resurgence of ethnic or sectarian conflicts; the growth of secessionist movements, insurgencies, and failed states -- all these things have increasingly trapped civilians in unending chaos. What might this evolution look like? Only when Europe became free did it finally find peace. We also know that the opposite is true. Copyright©1999-2020 Rakuten Securities, Inc. All Rights Reserved. Somewhere today, a mother facing punishing poverty still takes the time to teach her child, scrapes together what few coins she has to send that child to school -- because she believes that a cruel world still has a place for that child's dreams. In the span of 30 years, such carnage would twice engulf this continent. Clear-eyed, we can understand that there will be war, and still strive for peace. We see it in nations that are torn asunder by tribal lines. For some countries, the failure to uphold human rights is excused by the false suggestion that these are somehow Western principles, foreign to local cultures or stages of a nation's development. At times, it must be coupled with painstaking diplomacy. Those who claim to respect international law cannot avert their eyes when those laws are flouted. First, in dealing with those nations that break rules and laws, I believe that we must develop alternatives to violence that are tough enough to actually change behavior -- for if we want a lasting peace, then the words of the international community must mean something. 2017å¹´1月10日、第44代アメリカ大統領、バラク・オバマ大統領が退任スピーチを行ないました。ノーベル平和賞を受賞し、数々の功績を残してきたオバマ氏が、最後に語った言葉が非常に素晴らし … Only a just peace based on the inherent rights and dignity of every individual can truly be lasting. による ノーベル平和賞授与演説 これはピースボートによる非公式訳であり、英語の原文(以下のリンク)の著作権は© the nobel foundation, stockholm, 2017にある。 アフガン増派は大統領選時代から言っていたことだから、アフガン増派だからオバマに失望っていうのもどうかと。9.11でアフガン戦争は国際社会に認められていたし、イラク戦争が理由なき戦争だっただけだし。まあ、これから戦争することがわかっているのに平和賞を与えたノーベル委員会の問題でしょう。演説自体は戦争をしている覇権国のトップによる現実的な演説だなと思った。かなり難解だし。, しかしこの演説でいう「大義のある戦争」にアフガン戦争があたるかというと、ちょっと疑問だ。9.11があったからって、アフガンの一般市民を巻き込んでいいわけじゃない。ビン・ラディンを捕まえるだけなら、空爆して一般市民を殺す権利はないわけだし。一般市民を抑圧するタリバンは潰したほうがいいわけだけど、そのために米国が戦っているわけではない。むしろ石油ルート確保という深謀遠慮もあるのかもしれないし。そもそもブッシュのアメリカはわざとビン・ラディンを捕まえなかった、もしくは捕まえる気がなかったという話もあるわけだし。, というわけで、アフガン戦争だって間違った戦争だったと思う。だけど今やめるわけにはいかないだけだ。とにかくアフガンがいち早く落ち着いて、かつてのような肥沃な土地に戻ることを望む。, 01:37 AM in 経済・政治・国際, in オバマ演説, in オバマウォッチ | Permalink The Nobel Committee recognized this truth in awarding its first prize for peace to Henry Dunant -- the founder of the Red Cross, and a driving force behind the Geneva Conventions. Wars between armies gave way to wars between nations -- total wars in which the distinction between combatant and civilian became blurred. Those who seek peace cannot stand idly by as nations arm themselves for nuclear war. The leaders and soldiers of NATO countries, and other friends and allies, demonstrate this truth through the capacity and courage they've shown in Afghanistan. I cannot argue with those who find these men and women -- some known, some obscure to all but those they help -- to be far more deserving of this honor than I. Inaction tears at our conscience and can lead to more costly intervention later. (1)オバマ演説集 岩波新書 オバマ/〔述〕 岩波書店 2010.1 (日販マーク内容紹介)バラク・オバマの名をアメリカ中に知らしめた2004年の民主党全国大会の演説から、09年の大統領就任演説、そしてノーベル平和賞受賞講演までを収録したオバマ演説集の決定版。 Intransigence must be met with increased pressure -- and such pressure exists only when the world stands together as one. At the dawn of history, its morality was not questioned; it was simply a fact, like drought or disease -- the manner in which tribes and then civilizations sought power and settled their differences. It is undoubtedly true that development rarely takes root without security; it is also true that security does not exist where human beings do not have access to enough food, or clean water, or the medicine and shelter they need to survive. But the world must remember that it was not simply international institutions -- not just treaties and declarations -- that brought stability to a post-World War II world. オバマ大統領が2016年に行った広島でのスピーチをメインとし、トルーマン大統領の「原爆投下声明」、アイゼンハワー大統領の「原子力は平和のため」であるという演説、ケネディ大統領の「アメリカン大学卒業式での平和演説」、オバマ大統領就任演説、オバ But it is also incumbent upon all of us to insist that nations like Iran and North Korea do not game the system. At times, it even feels like we're moving backwards. "Let us focus," he said, "on a more practical, more attainable peace, based not on a sudden revolution in human nature but on a gradual evolution in human institutions." But we must try as best we can to balance isolation and engagement, pressure and incentives, so that human rights and dignity are advanced over time. When there is genocide in Darfur, systematic rape in Congo, repression in Burma -- there must be consequences. We are the heirs of the fortitude and foresight of generations past, and it is a legacy for which my own country is rightfully proud. A non-violent movement could not have halted Hitler's armies. And I'm working with President Medvedev to reduce America and Russia's nuclear stockpiles. And yet, a decade into a new century, this old architecture is buckling under the weight of new threats. For make no mistake: Evil does exist in the world. Yes, terrible wars have been fought, and atrocities committed. And so, a quarter century after the United States Senate rejected the League of Nations -- an idea for which Woodrow Wilson received this prize -- America led the world in constructing an architecture to keep the peace: a Marshall Plan and a United Nations, mechanisms to govern the waging of war, treaties to protect human rights, prevent genocide, restrict the most dangerous weapons. Even as we make difficult decisions about going to war, we must also think clearly about how we fight it. These extremists are not the first to kill in the name of God; the cruelties of the Crusades are amply recorded. Pope John Paul's engagement with Poland created space not just for the Catholic Church, but for labor leaders like Lech Walesa. We do not have to live in an idealized world to still reach for those ideals that will make it a better place. Such a warped view of religion is not just incompatible with the concept of peace, but I believe it's incompatible with the very purpose of faith -- for the one rule that lies at the heart of every major religion is that we do unto others as we would have them do unto us. Nevertheless, I am convinced that adhering to standards, international standards, strengthens those who do, and isolates and weakens those who don't. 共同:オバマ米大統領ノーベル平和賞受賞演説の全文(日本語訳)  未分類 オバマ ノーベル平和賞 演説. Those who care for their own security cannot ignore the danger of an arms race in the Middle East or East Asia. 外サイトではどんな反応が上がっているのか、いつかご紹介します。 That is why I ordered the prison at Guantanamo Bay closed. The concept of a "just war" emerged, suggesting that war is justified only when certain conditions were met: if it is waged as a last resort or in self-defense; if the force used is proportional; and if, whenever possible, civilians are spared from violence. I know there's nothing weak -- nothing passive -- nothing naïve -- in the creed and lives of Gandhi and King. Peace entails sacrifice. Pent-up grievances fester, and the suppression of tribal and religious identity can lead to violence. Let me also say this: The promotion of human rights cannot be about exhortation alone. 元ノーベル委員会書記ゲイル・ルンデスタド氏は、米国のオバマ大統領は平和賞授与の際に託された期待を叶えてはくれなかった、と考えている。賞は核のない世界の実現に向けた取り組みを奨励する意味のものであった。ルンデスタド氏が回顧録『平和書記』で述べた。 『オバマ大統領 ノーベル賞 スピーチ』の関連ニュース. I -- like any head of state -- reserve the right to act unilaterally if necessary to defend my nation. The Cold War ended with jubilant crowds dismantling a wall. | JIN-仁- DVD-BOX 3月発売 », War and Peace in Oslo | The White House の米大統領のノーベル平和賞受賞は、日露戦争を講和に導いた… I face the world as it is, and cannot stand idle in the face of threats to the American people. But perhaps the most profound issue surrounding my receipt of this prize is the fact that I am the Commander-in-Chief of the military of a nation in the midst of two wars. In part, this is because I am at the beginning, and not the end, of my labors on the world stage. It is telling that the leaders of these governments fear the aspirations of their own people more than the power of any other nation. Like generations have before us, we must reject that future. What I do know is that meeting these challenges will require the same vision, hard work, and persistence of those men and women who acted so boldly decades ago. Our actions matter, and can bend history in the direction of justice. As Dr. King said at this occasion so many years ago, "I refuse to accept despair as the final response to the ambiguities of history. Main For if you truly believe that you are carrying out divine will, then there is no need for restraint -- no need to spare the pregnant mother, or the medic, or the Red Cross worker, or even a person of one's own faith. That is what makes us different from those whom we fight. And it is the responsibility of all free people and free nations to make clear that these movements -- these movements of hope and history -- they have us on their side. We must begin by acknowledging the hard truth: We will not eradicate violent conflict in our lifetimes. Some will kill, and some will be killed. It solves no social problem: it merely creates new and more complicated ones." We make mistakes, and fall victim to the temptations of pride, and power, and sometimes evil. I have spoken at some length to the question that must weigh on our minds and our hearts as we choose to wage war. We can acknowledge that oppression will always be with us, and still strive for justice. Support for human rights. The same principle applies to those who violate international laws by brutalizing their own people. Compared to some of the giants of history who've received this prize -- Schweitzer and King; Marshall and Mandela -- my accomplishments are slight. We lose our sense of possibility. It is an award that speaks to our highest aspirations -- that for all the cruelty and hardship of our world, we are not mere prisoners of fate. Remarks by the President at the Acceptance of the Nobel Peace Prize. 何度も繰り返し言っていることだが、政治とは大衆を惑わすことじゃあない。 政治とは結果だ。 何を成し遂げたか、だ。 Tweet, Posted by: BlogPetのsleepy | December 24, 2009 02:21 PM, Email Address: But they remind us that no Holy War can ever be a just war. But war itself is never glorious, and we must never trumpet it as such. In some places, this fear has led to conflict. 2021年版「株主優待カレンダー」販売中!優待投資の基本、注目銘柄、資産形成の基本も!!, 2009(平成21)年10月9日、米国のバラク・オバマ大統領がノーベル平和賞を受賞しました。米大統領として、「核なき世界」を目指して国際社会に働きかけたことが受賞の理由です。現職の米大統領のノーベル平和賞受賞は、日露戦争を講和に導いた1906年のセオドア・ルーズベルトらに続いて3人目です。ノーベル平和賞授賞の報が届いたことを、当日朝、娘に知らされるまで本人は知らなかったといいます。, オバマ氏は受賞時点で目立った実績があったわけではありません。ただ、世界最大の軍事大国である米国が、核兵器に反対することに大きな意味がありました。, オバマ氏は2106年5月27日、伊勢志摩サミット出席後に、広島市中心部の広島平和記念公園を訪問。慰霊碑に花をささげ、核兵器のない世界の実現を訴えました。, ただ、2010年には米国が臨界前核実験を実施すると、オバマ氏が培ってきた平和のイメージが一気に崩れました。一方で、オバマ氏は1期目でさっそくロシアとSTART(第四次戦略兵器削減交渉)を締結しており、外交の方向性が定まらなかったとの批判もあります。, 本コンテンツは情報の提供を目的としており、投資その他の行動を勧誘する目的で、作成したものではありません。 詳細こちら >>, 本コンテンツは情報の提供を目的としており、投資その他の行動を勧誘する目的で、作成したものではありません。銘柄の選択、売買価格等の投資の最終決定は、お客様ご自身でご判断いただきますようお願いいたします。本コンテンツの情報は、弊社が信頼できると判断した情報源から入手したものですが、その情報源の確実性を保証したものではありません。本コンテンツの記載内容に関するご質問・ご照会等には一切お答え致しかねますので予めご了承お願い致します。また、本コンテンツの記載内容は、予告なしに変更することがあります。, 商号等:楽天証券株式会社/金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第195号、商品先物取引業者, 加入協会:日本証券業協会、一般社団法人金融先物取引業協会、日本商品先物取引協会、一般社団法人第二種金融商品取引業協会、一般社団法人日本投資顧問業協会.

チチャンウク ファンクラブ 韓国, 夕食 簡単 安い, ウィリアム 君 誕生 日, 損害賠償 支払い義務 配偶者, パウンドケーキ もちもち 原因, ジョイコン Rボタン 反応しない, 車中泊 エアコン サブバッテリー, 君に届け 菜々緒 どこ, 成長 英語 ビジネス, 親子丼 美味しい店 神奈川,